vendredi 23 mai 2008

  Parlez-vous picard, ou la culture de Lafleur

Jacquette Lafleur

Communiqué :
"Nous avons la joie de vous annoncer que la diffusion du documentaire :

« Parlez-vous picard, ou la culture de Lafleur »
aura lieu le samedi 31 Mai sur FR3 Nord-Pas-de-Calais /Picardie."

Béatrice et Patrick REYNIER
Les auteurs réalisateurs


Lire la suite

dimanche 18 février 2007

  Blague en picard avec Lafleur

El lette à Lafleur,

Tchot Blaise l’est tout émotionné, ech facteur i’y’o donné eine lette por Lafleur.
Pi l’o dit :
- N’el perd point, el lette lo all vient ed loin.

Tchot Blaise :
- Ecmin qu’o’l’savez ?

Facteur :
- Bé, voéyons, ch’est mi qui l’l’apporte.

Tchot Blaise i cache Lafleur tout partoute, pi il’l’démuche din ches hortillo-nage in train d’pêker.

Tchot Blaise :
- Tiens vlo eine lette ed loin.

Lafleur i’rbé ché timbes pi i dit :
- Ch’est seur, ch’est eine lette qu’all vient d’Ingleterre.

Tchot Blaise :
A n’est mie possible, voéyons Lafleur.

Lafleur :
- Bé, por qué raison ?

Tchot Blaise :
Bé, ch’est mie possible, ech facteur, j’l’l’ai vu evnir in vélo !


Traduction :
Une lettre pour Lafleur,

Petit Blaise est tout ému, le facteur lui a donné une lettre pour Lafleur.
Et il lui a dit :
- Ne la perd pas, elle vient de loin.
Petit Blaise :
Comment vous le savez ?
Facteur :
- Bien voyons, c’est moi qui l’apporte.
Petit Blaise cherche Lafleur tout partout, puis il le trouve dans les hortillonnages en train de pêcher.
Petit Blaise :
Tien voilà une lettre qui vient de loin.
Lafleur regarde les timbres et puis il dit :
- C’est sûr, c’est une lettre qui vient d’Angleterre.
Petit Blaise :
- Ce n’est pas possible, voyons Lafleur.
Lafleur :
- Ah bon, pour qu’elle raison ?
Petit Blaise :
- Eh bien, ce n’est pas possible, le facteur, je l’ai vu venir en vélo ?

mardi 17 octobre 2006

  Qui se ressemblent se rassemblent.

Le Dicton en Picard :
Cheux qu'ils s'orsen-n'tt, is s'rassen-n'tt !

Orsen-ner : ressembler
Rassen-ner : rassembler

Le dicton traduction littérale :
Ceux qui se ressemblent se rassemblent !

mercredi 20 septembre 2006

  Ch'est le brein et ça rime !

Si ch'est d'in-n'tchien, ch'est por tes deints.
Si ch'est d'in mouque, ch'est por ét bouque.
D'in g'vau, ch'est bien por tin gardin.

Traduction :
Si c'est d'un chien, c'est pour tes dents.
Si c'est d'une mouche, c'est pour ta bouche.
D'un cheval, c'est bon pour ton jardin.

lundi 11 septembre 2006

  Feumatcheux

J'vux point d'feumatcheux, ni d'matcheux d'toubaque dains m'moéson.

Je ne veux pas de grands fumeurs, ni de chiqueurs de tabac dans ma maison.

Derniers Commentaires

Thème Dans les nuages © www.lr-web.net