Page 1 sur 17 - Page suivante
lundi 16 juin 2008
Par Regis Lenglos,
lundi 16 juin 2008 à 20:25 :: Rouchi, Valenciennois
Non, non, non, non, Saint Eloi i n'est pas mort (bis)
Car il vit incor (bis)
In l'a vu
Din les rues
Qui n'avot pus d' maronne au s' cul.
Chanson de la Saint Eloi, fêté par les agriculteurs et tous ceux qui travaillent les métaux.
D'après : Le livre du Rouchi - Jean Dauby
2 commentaires
:: aucun trackback
dimanche 8 juin 2008
Par Regis Lenglos,
dimanche 8 juin 2008 à 18:10 :: Rouchi, Valenciennois
Ein dirot toudi qu'i a peur d'ess'n'ombrache !
Signifie :
Il est timide
Ombrache : ombre dans l'expression avoir peur d'é s'n'ombrache.
D'après :
Le livre du Rouchi
Jean Dauby
4 commentaires
:: aucun trackback
samedi 7 juin 2008
Par Regis Lenglos,
samedi 7 juin 2008 à 22:27 :: Rouchi, Valenciennois
Alle est belle comme un ognon, in n' peut l'erwétier sans braire.
Gabriel Hecart ( écrit environ en 1812-1834) - Valenciennes
Le livre du "Rouchi" - Jean dauby
Signifie :
Elle est bien laide !
Erwétier : regarder
du côté de Lens on dit arvétier - arvéte ch'ti chi ! (regarde celui là)
Braire : pleurer
Brais pon min pétit.
11 commentaires
:: aucun trackback
mercredi 21 mai 2008
Par Regis Lenglos,
mercredi 21 mai 2008 à 22:05 :: Rouchi, Valenciennois
De nombreuses expressions ont été formées à partir de ce prénom.
Marie chichette : jeune fille prétentieuse
Marie cafoule : femme désordonnée
Marie toutoule : désordonnée
Marie tia-tia : bredouilleuse, volubile
Marie tipgie : imbécile
Marie groète : qui ne se plait qu'à des méchanceté
Marie madou : grosse femme
Marie quatt' bras : empressée
Marie magrau : méchante
Marie bonne biête : méchante femme
Marie bonne langue : femme babillarde
Marie cache à bites : nymphomane
D'après Le livre du Rouchi de Jean Dauby
Marie-Grouette : personnage imaginaire et redoutable qui vit au fond des rivières et des mares et qui attire les enfants imprudents
Gare à Marie-Grouette, si té vos tout près d'ech' puche.
Traduction littérale :
Gare à Marie-Grouette, si tu vas tout près du puits.
Si tu vas près du puit, Marie-Grouette, va te prendre.
D'après le livre "Parler Picard au bon vieux temps" - Jules Joly
T'in connos d'z'autes ?
14 commentaires
:: aucun trackback
samedi 17 mai 2008
Par Regis Lenglos,
samedi 17 mai 2008 à 22:10 :: Rouchi, Valenciennois
Y a d'z' arnitoiles à vos charentaises !
René Ducorron - Quarouble - 59243
Traduction littérale :
Il y a des toiles d'araignée à vos pantouffles !
Le livre du "Rouchi" parler Picard de Valenciennes - Jean Dauby
2 commentaires
:: aucun trackback